<span id="tf7bf"></span>

    <listing id="tf7bf"></listing>
    <address id="tf7bf"></address>

    <track id="tf7bf"><dfn id="tf7bf"><noframes id="tf7bf">
    <strike id="tf7bf"><listing id="tf7bf"><form id="tf7bf"></form></listing></strike><video id="tf7bf"><dfn id="tf7bf"><font id="tf7bf"></font></dfn></video>
    捷優徐州翻譯公司
    徐州翻譯 - 徐州翻譯公司 - 徐州英語翻譯公司 - 你身邊的專業外語翻譯公司
    捷優翻譯服務熱線:400-660-8061
    當前位置: 首頁 > 翻譯新聞資訊

    承諾條款_保證條款_商務實用英語

     

    所謂“保證條款”(Representations; Warranties),系指當事人一方或雙方針對過去曾經發生或現在存在、可能影響合約效力的一些“事實”,保證為確實不虛假的條款。常見者例如公司作為當事人所訂立的合約,為確實保障雙方權益,常常以此類條款保證公司成立的合法性、公司具備完整的權利能力(即法律上享受權利、履行義務的能力)、該訂約行為曾經過公司內部合法程序決議等等事項。
     
    至于“承諾條款”(Covenants),則是指當事人對于未來的事情承諾一定的作為或不作為。例如A公司將自己旗下的造紙業資產與股份全數出售給B公司,B公司為了保障自己在市場上的地位與經濟利益,可能會要求A公司承諾在這些股份與資產出售后,將不再經營相同的造紙事業或購入其它造紙業的股份,這種所謂的“不競爭”義務的約定,就是A公司的一個“Covenant”。
     
    雖然在學術上可以將Representation、Warranty和Covenant做以上的區別,但是在英文合約的實際撰寫上,常常把它們放在同一個條款里,統稱為Representations and Warranties,或是Covenants and Warranties。下面為了清楚起見,還是用兩個例子分開說明。
     
    當事人通常會約定,保證條款里所敘述過去或現在的“事實”如果有虛假情事,或者當事人違反自己在承諾條款所為之承諾,對方當事人即取得解除契約的權利(right of termination;請參考本編之拾肆“違約條款”一節)。
     
    The Seller hereby represents and warrants as to itself that:
     
    (i) it is a duly organized legal entity, validly existing and in good standing under the laws of the People's Republic of China;
     
    (ii) its Board of Directors has taken all necessary action to duly authorize the execution, delivery and performance of this Agreement which actions are reflected in the minutes book of the corporation; and
     
    (iii) its entry into and performance of its obligations under this Agreement do not violate any legal requirements in the Republic of China as of the date hereof or any material agreements to which it is a party.
     
    出賣人保證下列事項屬實:
    (i) 本公司為依中華人民共和國法律合法組織存在之法律主體;
    (ii) 本公司董事會已依法授權本公司進行與本合約相關的訂立與履行事宜,并記載于董事會記錄中;
    (iii) 本公司訂立本合約及因本合約所致生之義務,不違反訂約時之任何臺灣法令,或違反其它任何本公司為當事人的合約。
     
    & legal entity
    在法律上,除了自然人(natural person)具備享受權利、負擔義務的能力之外,還承認所謂的“legal entity”(法律主體)也有這種權利能力,例如公司法人就屬于這樣的一種“legal entity”,可以作為合約之當事人。
     
    & in good standing

    12



    [來源:原創] [作者:admin] [日期:11-06-21] [熱度:]
     
    版權所有(©):捷優徐州翻譯公司
    徐州公司官方網址:http://www.vipwhitecoats.com
    客戶服務電話:400-660-8061
    公司簡介  |   翻譯領域  |   翻譯價格  |   服務流程  |   服務項目  |   業務資訊  |   翻譯新聞  |   聯系我們
    捷優徐州翻譯公司-行業領先的徐州翻譯、徐州翻譯公司、徐州翻譯報價徐州市翻譯公司
    24小時客服電話:400-660-8061 - 點擊咨詢QQ客服:740939081  
    翻譯服務范圍:徐州翻譯、徐州翻譯公司、徐州英語翻譯、徐州日語翻譯、徐州韓語翻譯、徐州德語翻譯、徐州法語翻譯、徐州俄語翻譯、徐州西班牙語翻譯、徐州葡萄牙語翻譯
    免费黃色三級片在线观看18

    <span id="tf7bf"></span>

      <listing id="tf7bf"></listing>
      <address id="tf7bf"></address>

      <track id="tf7bf"><dfn id="tf7bf"><noframes id="tf7bf">
      <strike id="tf7bf"><listing id="tf7bf"><form id="tf7bf"></form></listing></strike><video id="tf7bf"><dfn id="tf7bf"><font id="tf7bf"></font></dfn></video>